Hoy vamos a ver una traducción pedorra que ha servido para confundir a mas de uno...
No sé quien habrá sido el gaznápiro que tradujo la famosa frase de Descartes "cogito, ergo sum" por la ambigua "pienso, luego existo".
Tan poca visión de futuro tuvo el que tradujo eso, que no pensó que hoy en dia mucha gente piensa que el significado de la frase es "(primero) pienso, después existo" interpretando el "luego" como un "después". La macana es que existe una segunda acepción para luego, que es "por lo tanto", y es el verdadero sentido de la frase: "pienso, por lo tanto existo".
Seguiremos investigando para usted.
Diego
No sé quien habrá sido el gaznápiro que tradujo la famosa frase de Descartes "cogito, ergo sum" por la ambigua "pienso, luego existo".
Tan poca visión de futuro tuvo el que tradujo eso, que no pensó que hoy en dia mucha gente piensa que el significado de la frase es "(primero) pienso, después existo" interpretando el "luego" como un "después". La macana es que existe una segunda acepción para luego, que es "por lo tanto", y es el verdadero sentido de la frase: "pienso, por lo tanto existo".
Seguiremos investigando para usted.
Diego
Jaaaaaaaajajaaja... estupendo buen trabajo... me parece muy necesario que haya gente encargada de velar por la dignidad de las trducciones, ya que nos pueden llevar a estos nefastos errores jajaj... se agradece su atencion para con nosotros, el pueblo inculto jejej...baccio.
peor sería una traducción en latiñol: cógito luego existo...
Daría mucho q pensar...