Manual de Jerga Argentina (Fascículo III)

Hoy hablaremos un poco de ciertas marcas que se han transformado en vocablos por sí mismas, y que son utilizadas en lenguaje cotidiano sin pensar que en otras latitudes no se entienden.
Por Diego Rodriguez

Lavandina: (sustantivo)
Es el agua clorada, cloro, o hipoclorito de sodio. Se utiliza para desinfectar el agua o lavar los pisos o todo lo que se quiera desinfectar.
En la época del peligro del cólera, el agua se potabilizaba agregándole 2 gotitas de lavandina.
Lavandina fue una marca originariamente, pero hoy todas las marcas de hipoclorito de sodio se venden a si mismas como "agua de lavandina"
Ejemplo: "Lavamos todos con lavandina y quedó bien limpio"

Bayaspirina: (sustantivo)
Originalmente la aspirina de la farmacéutica Bayer, pero luego se extendió a todas las aspirinas en general. (Aspirina = ácido acetilsalicílico)
Un argentino probablemente hoy en día vaya a un kiosko y diga: "¿Me da una bayaspirina?" en vez de "¿Me da una aspirina?"

Cinta Scotch: (sustantivo)
Cinta adhesiva. En vez de pedir cinta adhesiva en general hay gente que pide "cinta scotch" (scotch es una marca) o algunos "cinta styko" (otra marca).
Es gracioso cuando se encuentran dos de esos distintos paisajes de formación y necesitan pedirse una cinta adhesiva.

Praver: (sustantivo)
Una marca de pollos. Pero resulta que hizo una campaña tan agresiva de "Pollo se dice Praver" que la gente lo tomó... pero no en la manera deseada por praver...
Hoy día se utiliza para indicar una escupida mucosa (escupitajo) llamada vulgarmente "pollo".
"Tengo un Praver atravesado en la garganta"
1 Reaccin
  1. Anónimo Dice:

    Your blog keeps getting better and better! Your older articles are not as good as newer ones you have a lot more creativity and originality now keep it up!